...и жалею, наверное, что вроде как перевода на русский нет, это ж такая прекрасность.
Дошло, что же так привлекает в этом несомненно успокаивающем тексте и в личности автора - ну, кроме бесспорного чувства стиля и вежливости, скорее английской легкой чопорности и стремления соблюдать приличия, тонкой очаровательной иронии (например, про моего любимчика из "Подиума" Сета Аарона Хендерсона: "поставьте в ряд его жену и двоих дочерей - и вы скажете: "Какая типично американская семья". Добавьте туда его - "ох, и когда в город успел приехать цирк?"А еще на цокольном этаже его дома живет теща - и мне чудится в этом нечто фрейдистское") и очевидной тонкости восприятия и ранимости, наряду с добрым сердцем. Это рефреном звучащее после каждой истории из жизни, в том числе и особенно не самой приятной или даже изрядно травмирующей: "И вот что я понял в результате", "Вот чему я научился".