Когда человек говорит на твоем языке с акцентом, автоматически начинаешь его подозревать не то чтобы в недалекости ума, нет, а скорее в ограниченности словарного запаса. Однако вот вчера по дороге разговорились с таксистом с густым таким армянским акцентом. Сначала ни о чем, потом (понятно) в том числе про дела рабочие. Ну и отвечаю на его вопрос: мол, корректор, редактор, немного переводчик. С какого? С английского. А, ясно... И тут товарищ интересуется: "А для Вас направление перевода значение имеет?" — "А?!" — пытаюсь подобрать челюсть (мало ли, ослышаться-то всегда можно). "Ну, с русского на английский или с английского на русский — одинаково легко получается или нет?" По итогам поговорили о языке как мышлении, билингвах, трилингвах, гимназии имени Пушкина в Гюмри, восстановление которой после землетрясения финансировал в том числе Собчак (которому директор гимназии письмо с просьбой помочь написал) и много чем еще. Минус один стереотип.
* * *
Не знаю, что у меня с лицом (вроде зеркало добросовестно отражает), но вчера аж две коллеги наперебой рассказывали, что в работе должны быть выходные.
* * *
А мне между тем было обидно за малую емкость мозга. Вон коллега не меньше моего работает (да больше, на самом деле, у нее задачи не в пример сложнее и разнообразнее моих), а для отдыха и разгрузки слушает бибисишные радиопостановки Агаты Кристи типа "театр у микрофона", подкасты про переводческую лажу и много другого интересного, читает специализированные телеграм-каналы ну и все такое. А, еще смотрит новые сериалы. А в меня даже при всем желании впихуется только крайне ограниченный объем новой информации, какой бы интересной она ни была. (((( Несправедливо.
chrisdanver
| четверг, 08 октября 2020