...дивную очепятку еще того времени: "невразумительные возможности социалистического реализма" (имелись в виду "непревзойденные", ага). Так вот - это - именно то, чем я занимаюсь сегодня днем, буду заниматься ночером, снова днем и потом еще ночером... Перевод 60 тысяч знаков соцреализма с русского на английский. За два дня. Идем на рекорд, фиг ли...
К чему это я? К цитате: "...стал неоБъемлемой частью повседневной жизни"...
UPD. На рекорд сходить не дают. Оказывается (!!!), перевести надо примерно половину - но об этом мне соизволили сказать 15 минут назад. Плюс: половина итогового текста у меня (с перепугу) уже есть. Минус - заплатят, соответственно, вдвое меньше. Еще плюс: высплюсь без зазрения совести. Еще плюс: переводить можно будет творчески - то есть не дословно. Вроде перевешивает, мда...
Напомнили в разговоре...
chrisdanver
| вторник, 09 декабря 2008